Corsica - Le portail de la Corse
 L'autre regard sur la Corse
 Recherche       
 

 EN CORSE
 A la une
-
 Politique
-
 Société
-
 Economie
-
 Identité
-
 Culture
-
 L'INFO EN PLUS
 L'essentiel de l'actu
-
 Ils l'ont dit...
-
 Chì c'hé torna
-
 Corsica & Vous
-
 Interview Express
-
 L'actu de France3 Corse
-
 Vos photos / Vidéos
-
 CHRONIQUES
 L'édito du mois
-
 Le bloc-notes
-
 Commentaires
-
 Le mot du mois
-
 Vistu dall'Italia
-
 SERVICES
 Abonnement
-
 Recevez l'info par SMS
-
 Les archives
-
 Newsletter
-
 Forum Club-Corsica
-
 Qui sommes-nous ?
-
 Points de ventes
-
 Webmaster : Mettez de l'info sur votre site
-
 MENSUEL
-
N°149 - Février 2012
N°149 - Février 2012
-
Visite Virtuelle des locaux
-
Télécharger le PDF  Envoyer cet article à un ami Imprimer cet article
-
 

Par Jean-Marie Arrighi

 
 

Ghjallu, gallu

 
 

- En latin, gallus désigne le coq. On ne retrouve ailleurs cette racine qu'en celtique et en albanais. Le féminin gallina a dû être d'abord un adjectif (comme regina par rapport à rex). Les langues romanes ont hérité de ces mots, à part le français où l'onomatopée coq a remplacé l'ancien jal. Gallus vouliat dire aussi gaulois. Ce terme, que les Celtes n'employaient pas eux-mêmes, semble de provenance germanique : walha, welsh qui désigne aussi les Gallois en anglais. On ignore si ces homonymes ont un rapport. Il se peut qu'on ait supposé au coq une provenance gauloise, de même qu'en grec ancien il était appelé mêdos, le mède, ou persikos, le perse. En tout cas le jeu autour du mot est ancien : le coq gaulois en France bien sûr, ou en Sardaigne "il gallo di Gallura" dont parle Dante. En corse le mot peut prendre la forme gallu ou ghjallu, ghjaddu. Il a de nombreux composés : ghjallettu ou gallochju, jeune coq, et aussi surnom d'un célèbre bandit ; ghjallinacciu, dindon ; ghjallina faraona, pintade ; gallinetta, rouget grondin ; Ghjallinelle, les Pléiades. A carni ghjallinina est la chair de poule.
Dès le latin, gallus était concurrencé par pullus. En rapport avec puer, enfant, ce mot indiquait le petit d'un animal, quel qu'il soit. Le verbe qui en provenait, pullulare, voulait dire avoir beaucoup de petits. En corse, pollu s'est perdu anciennement. I setti polli de la chronique étaient les jeunes fils d'Arrigu Bel Messere, assassinés avec lui à Palmenti. Mais on retrouve pollu dans pullastru, poulet, et dans ses composés comme pullastroni, jeune homme. Pullinaghju est synonyme de ghjallinaghju, poulailler, et fà nettu pullaghju veut dire faire place nette ; a pullina est la fiente des volailles. Essa à l'appollu, employé pour des poules perchées, peut métaphoriquement signifier être à la maison. La même racine aboutit aussi à pulloni, jeune châtaignier, à poltru, poulain, et, par une évolution plus complexe, à pultroni, paresseux dans une partie de l'île. Ghjallà veut dire féconder, et ghjallicà vendre aux enchères (à la criée) les animaux mis en fourrière.
Appullà si quand'è i ghjallini, c'est se coucher avec les poules. Prima chì u gallu canti veut dire très tôt. Certaines formules où figurent les poules sont très connues : le figliolu di a ghjallina bianca, enfant gâté né sous une bonne étoile, se croit volontiers tout permis. Chì di ghjallina nasci in tarra ruspa évoque des comportements hérités auxquels on ne saurait échapper. L'image du renard dans le poulailler, a volpi frà i ghjallini, est présente en corse comme en d'autres langues. Même la poule peut faire mal : A ghjallina ùn hà denti ma malasci à chì a senti. Des formules misogynes comparent volontiers la famille humaine à un poulailler où seul le mâle s'exprime : una casa hè ben mischina duv'è ci hè ghjallu è canta ghjallina. Pour Mardi Gras, il était d'usage pour les élèves de lampà u ghjallu à u maestru, en compensation du congé qu'ils s'octroyaient.
Ces images de la vie campagnarde se retrouvent dans des métaphores littéraires. Une vocératrice appelait son mari disparu o lu me ghjallu pumposu / Lu me fasgianu più bellu, tandis que Ghjacumu Santu Versini lançait cette invitation amoureuse dans son Sirinatu :
Ùn saria ora di fà fangottu ?
U nidu hè prontu, la me ghjallinella...

 
 

Jean-Marie Arrighi

 
 
  Envoyer cet article à un ami Imprimer cet article


 
-
-
- Cuntrastu
-
Posez vos questions aux invités de l'émission Cuntrastu
-

-

Warning: mysql_fetch_array(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in /home/web/users/pub.club-corsica.com/htdocs/pub/int109.php on line 8

Warning: mysql_fetch_array(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in /home/web/users/pub.club-corsica.com/htdocs/pub/int109.php on line 12

Warning: mysql_result(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in /home/web/users/pub.club-corsica.com/htdocs/pub/int109.php on line 14

 Corsica Books Coup de coeur



0 €

-
-
- BLOGS CORSES
-
  ajacciomonberc... 
  corseprato 
  chris1970 
  pratodigiovell... 

 > Tous les blogs 

-
- A VOTRE AVIS
-
Les exécutions sommaires se succèdent en Corse sans que rien ne soit en mesure d'endiguer cette violence extrême. Pensez-vous que la responsabilité d'une telle dérive en incombe à l'État ?
 
OUI
NON
Sans opinion

-
-
-
-

 Club-Corsica  E-Mail  Voyage  Info  Shopping  Qui sommes-nous ?  Contact  Agence web
Toute la Corse sur Club-Corsica.com