Tù si l'alburu di lume
è ne veni da luntanu
Tù si lu tonu e lu fiume
è Lesia chi canta pianu
Tù si l'errante d'amore
Chi camina in la muntagna
Tù si l'omu chi si more
Quandu fala l'ombra pagna
È quandu a notte ti porta
E voce di Torremorta
È chi u cantu di l'onda
Colla da a terra prufonda.
Tù si l'alburu di sognu
Scurticatu da lu ventu
Tù si anghjulu o demoniu
A carezza o lu spaventu.
Tù si gioia o dulore
Ma cun tè mi meravigliu
Sò natu di lu to furore
Mal cunciliu
Tu es l'arbre de lumière
Et tu viens des origines
Tu es le tonnerre et le fleuve
Et Lesia qui chante doucement.
Tu es l'errant d'amour
...Qui marche dans la montagne
Tu es l'homme qui se meurt
Quand descend l'ombre épaisse.
Et quand la nuit t'apporte
Les voix de Torremorta
Et que le chant de l'onde
Surgit de la terre profonde.
Tu es l'arbre des rêves
Depouillé par le vent
Tu es Ange ou Démon
La caresse ou l'épouvante.
Tu es joie et douleur
Mais près de toi je m'émerveille
Je suis né de ta fureur
Mal'cunciliu
Hosanna in excelsis…
Pà issi cori chi sunniavanu
Di pace è sponde calme
Cù le so speranze appese
A isse tozze assuliate,
Pà issi venti chi scatinavanu
E mente di l’umani
Di lé so idee armate
Pa un’antru lindumani
Senti cum’eo pregu,
cum’eo pregu.
Hosanna, in excelsis
Oghje un’anima hà u fretu
Vedi un’anima hà u fretu
Pà isse vite accugliate
A e porte di u supranu
E Ie so quattru staghjoni
Di ricordi a e nostre labbre
Pà e stonde di a storia
Chi scrivianu isse mane
E tanti suspiri offerti
A lu sognu chi s’alluntana
Vedi ind’ù ni so li nostri tempi,
Duri so li nostri tempi
Hosanna, in excelsis
In unitate spiritus sanctis
Senti cum’eo pregu
Cum’eo pregu...
.
Bruno Susini
Hosanna in excelsis…
Pour ces cœurs qui rêvaient
De paix, de rives calmes
et leurs espoirs accrochés
aux falaises de soleil
Pour ces vents qui emportaient
des consciences ,les chaînes
et les idées armées
pour un autre lendemain…
Entends comme je prie comme je prie
Hosanna in excelsis
Aujourd’hui une âme a froid
Tu vois une âme a froid
Pour ces vies accueillies
aux portes du paradis
et leurs quatre saisons
de souvenirs à nos lèvres
Pour ces moments d’histoire
que nos mains écrivaient
et tous ces soupirs rendus
au rêve qui s’éloigne
Vois ce que sont ces temps devenus
Durs sont ces temps devenus
Hosanna in excelsis
in unitate spiritus sanctis
Entends comme je prie comme je prie...
1Chjama
O Dumè sotta u tigliolu
Vegu sempre u to figliolu
Apressu a mo Nunziata
C'un possu tene liata
Guarda chi ste criature
A mumenti so mature
E u to masciu hè schirinatu
Cume u omu trapassatu
A una mamma tocca e dila
Eo un so cusi tranquillu
A stu ghjallu chi risplende
Una pulezza si rende
E ma meia si cunsume
A puliscesi e so piume
2- Risponde
Chi mi canti qui per Bacchu?
Tu chi si sempre in affacu
A chjamati sentinella
A prima hè a to zitella
A l'affari di natura
Ci metti troppu primura
A sentela so capiscu
Un ti manca che u fiscu
S'ella hè bella cume un fiore
Quella chi ti face onore
Un la t'aghju mai detta
Ma si veste troppo stretta
Se tu volu a mo pensata
Mi pare bell'avanzata !
3 Chiama
Oghje sti dui culombi
Fiore ne coglienu mondi
E quellu che la da sceglie
Un ha ancu fattu mele
Ma tu, à mon Nunziata
A vedi prestu spugliata
E quellu c'hè schirinatu
Hè un pezzu ch'ellu ci ha pensatu
Ma ti parla cun finezza
Rispondi in delicatezza
Un hè anc'ha vene l'ora
Chella sia moglie e nore
Un n'hè cusi avanzata
Tu l' hai troppu vantada
4- Risponde
Avà si chi m'interessi
Sentu che tu ti cunfessi
E veramente un peccatu
Ch'un sia micca curatu
Dicerebbe:" o christiana
Un hè micca una tara
Nunzia sotta u tigliolu
Cun bellissimu figliolu"
Pe' un esse che u meiu
Un serà micca u peghju
A u so certificatu
U so pane assicuratu
Chi ti possu di di megliu?
Ch'ellu hè bravu stu zitellu
Ch'ellu hè bravu stu zitellu
Dimmi perchè
tu nun rispondi
A lu mio cantu dulurosu
Dimmi perchè
Tu mi cunfondi
Quandu per tè so malurosa
Dimmi perchè
Li nostri amori
Cume lu ventu , si ne vanu
Dimmi perchè cume li fiori
L'aghju tenuti pocu in manu
Dimmi perchè
Tante prumesse
S'hannu pigliatu lu mio core
Dimmi perchè
Le mio carezze
Per tè un hannu piu calore
Dimmi perchè
la mio speranza
Cume le stelle s'ha da a spegne
Dimmi perchè
Cume un' urfagna
L'anima mea un po che pianghje
Dimmi perchè
Tutt'hè finitu
Le pruminate et le canzone
l'estate à lu to ghjardinu
El'invernu a lu To fucone
Dimmi perchè
Li serinati
Lu n'aprenu più lu to core
Dimmi perchè
Li mio vint'anni
Senza tè bramanu di more
Dimmi perchè, dimmi perchè...
Traduction
Dis-moi pourquoi,
Tu ne réponds pas
A mon chant douloureux,
Dis-moi pourquoi
Tu m'ignores
Quand à cause toi ,
je suis malheureuse ?
Dis-moi pourquoi
Nos amours , comme le vent s'en vont?
Dis-moi pourquoi
Comme les fleurs,
Je les ai tenus peu dans les mains?
Dis-moi pourquoi,
Tant de promesses,ont pris mon coeur ?
Dis-moi pourquoi
Mes caresses, pour toi, n'ont plus de chaleur?
Dis-moi, pourquoi mon espérance
Comme les étoiles va s'éteindre ?
Dis-moi pourquoi,
Comme une orpheline,
Mon âme ne peut que pleurer ?
Dis-moi pourquoi,
Tout est fin
Les promenades et les chansons ?
L'été dans ton jardin
L'hiver au coin du feu?
Dis-moi pourquoi?
Mes vingt ans
Sans toi aspirent à mourir ?
Dis-moi pourquoi ?
Dis-moi pourquoi ?
Dumane , mi ne muntagnu
Facciu un felice viaghju
E mi lasciu la mia amica
In piazza à lu Cateraghju
M'ha prumessu di cullà(ne)
Versu lu vinti di maghju
Quandu mi rizzu la mane
Ch'o vecu lu niulatu
Le mio pecurelle bianche
E lu mio cane fidatu
Sempre pensendu à Biasgina
Chi m'aspett'in Cateraghju
Demain je transhume
Je fais un joyeux voyage
Et je laisse mon amie
Sur la place de Cateraghju
Elle a promis de monter
Vers le vingt mai
Quand je me lève le matin
Que je vois le ciel nuageux
Mes petites brebis blanches
Avec mon chien fidèle
Pensant toujours à Biasgina
Qui m'attend à Cateraghju
Sott’a lu vechju castagnu
Babbu s’hè adurmintatu
Incu la so baretta in l’ochji
A l’ascosu e scucciuratu
Ma cum’era u so destinu
Un s’hè maï più svegliatu
E partitu in altru mondu
Senza angoscia e senza affani
Avendu per stu viaghju
Menu di sessant’ottu anni
Oghje , babbu si n’hè spentu
Cume un lume di San Ghjuvanni
Un c’è micca più gran dolu
Che di perde u so cumpagnu
Ma per tè chi malavia
O mà, quantu ti lagnu
Sè tu chi l’hai trovu
Sott’a lu vechju castagnu
Sous le vieux châtaigner
Papa s'est endormi
Avec sa casquette sur les yeux
A l'abri et insouciant
Mais comme c'était son destin
Il ne s'est plus jamais réveillé
Il est parti pour l'autre monde
Sans angoisse et sans émoi
Ayant pour ce voyage
Moins de soixante huit ans
Aujourd'hui, papa s'est éteint
Comme une lumière de la St Jean.
Il n'y a pas plus grand deuil
Que de perdre son compagnon
Mais pour toi, quelle perte,
Ô maman combien je te plains !
C'est toi qui l'a trouvé
Sous le vieux châtaigner
On m'a demandé les paroles de "Mamma" chantée par Antoine Ciosi:
A videte sta donna chi falla per u chjassi
Incu à so cabra in manu,sta cabra chjarasgina
Incu à tintenulla a u collu
Quessa hè mamma
Dacchè mi ricordu a vegu sempre listessa
Sempre quella s’hè scritta in lu mio core
Intornu a me, sulli fronte e in l’ochji di a ghjente
Ricunoscu à piaga severa di l’anni chi passanu
Ma nantu u visu di la mio mamma
U tempu corre senza chi a so bellezza cancelli
E chi a so dulcezza si sfiurisca
Ci alluntana a vita e ci porta da mare in là
Ma a premura un s’adurmente
Mamma dà sempre un sguardu sopra l’orizonte
E a sentu sempre vicinu a me .
E in pienu cumbugliu quandu ci vole l’avisu
Superiore di à virtù ghjusta e santa
Mi si pare di dumandà à voce discreta :
Chi dice mamma ?
E mamma consiglia
E mamma cunsola
E quandu a sera in qualchi scornu di cuntinente
O sottu a tutti i cieli di u mondu
Mi si pare di vive altro
E, perche mi ricordu di mente e di sentimenti
versu quella chi fà entre
Sempre, e so parolle in lu mio core
Senza pichjà à l’avanzu
Mamma , sangue e vita meia
Di quale tengu ogni idea
Chi mi rallegra e mi sucorre
Mamma in mè, hè cume un fiore
Chi hè sbucciatu in le mio vene
Per le mio gioie e le mio pene
Mamma
traduction:
Vous voyez cette femme qui descend par le sentier
avec la chèvre, la chèvre rousse
qui a une clochette au cou
cette femme, c'est maman!
Du plus loin que je me rappelle
Je la vois toujours pareille
telle qu'elle est gravée dans mon coeur
Autour de moi,sur le front et dans les yeux des gens
Je reconnais les traces sévères du temps qui passe
Mais sur le visage de ma mère
Le temps coule sans que sa beauté s'efface
et que sa douceur se fane
La vie nous éloigne et nous emmène
de l'autre côté de la mer;
Le souci ne s'endort pas: maman a toujours
un regard vers l'horizon
et je la sens toujours près de moi.
en pleine confusion, lorsqu'il faut décider
et avoir un avis juste et honnête,
Il me semble demander d'une voix discrète:
-" que dirait maman?"
Et maman conseille, et maman console
Quand le soir , dans quelque lieu du continent,
ou sous tous les cieux du monde,j'ai l'impression d'être ailleurs:
par la pensée et par les sentiments.
Il me semble être près de celle qui fait entrer
les paroles dans mon coeur sans frapper à l'avance
Mamam,
maman, mon sang et ma vie
De qui je tiens chaque idée
qui me réjouit et me secourt.
Maman
c'est comme une fleur qui s'est épanouit
dans mes veines
pour mes joies et mes peines .......
S’è tù canti
S’è tù canti
Tuttu hà da cantà.
Hà da cantà l’ora
A’u to rillogiu
A voce in carrughju
Quandu chjamerà
Hè sbucciatu Maghju
Cì vole a cantà.
S’è tù canti
S’è tù canti
Tuttu hà da cantà.
Hà da cantà l’acqua
In lu fiumicellu
U trattu nuvellu
Quandu passerà.
S’è tù canti
S’è tù canti
Tuttu hà da cantà.
Hà da cantà lume
E muschi è culori
Emu da canta noi
Senza più piantà.
S’è tù canti
S’è tù canti
Tuttu hà da cantà